노랫말 번역/일본어

사랑은 비가 갠 뒤처럼 - フロントメモリー (Front Memory) 가사

자네트 2019. 5. 29. 14:33
반응형

鈴木瑛美子×金田誠治 
에미코 스즈키 X 카메다 세이지

恋は雨上が りのように
영화 사랑은 비가 갠 뒤처럼 OST,
프론트 메모리Front Memory 풀버전 가사 및 번역

 

フロントメモリー Full ver.

 

ガンバロっかな今日は それは昨日のつづき
감바록-카나 쿄-와 소레와 키노-노 츠즈키
"오늘은 힘내볼까", 어제도 생각했었지만
 
屋上でまた崩れかけてる
오쿠죠-데 마타 쿠즈레카케테루
옥상에서 다시 무너져버리지

男女の電車は恋バナ 終電に乗った帰りは
단죠-노 덴샤와 코이바나 슈-덴니 놋타 카에리와
남녀의 전차는 사랑이야기 막차에 오른 귀갓길은

Recしたこんな夕方です
렉쿠시타 콘나 유-가타데스
녹화된 이런 해질녘이네요


急にアイスが食べたい真夏日 外はテカテカしてまぢあっちーし
큐-니 아이스가 타베타이 마나츠비 소토와 테카테카시테 마지 앗치-시
갑자기 아이스크림이 먹고 싶은 한여름날 바깥은 번쩍거리는 햇빛으로 엄청 뜨겁고

僕はこの恐怖症みたいなやつを時々感じちゃうから
보쿠와 코노 쿄-후쇼-미타이나 야쯔오 토키도키 칸지챠우카라
난 이 공포심 같은 녀석을 종종 느껴버리니까

42キロの重いは 絵文字使った歪な想いは
욘쥬-니키로노 오모이와 에모지 츠캇타 이비츠나 오모이와
42킬로의 무거움은, 이모티콘 썼던 비뚤어진 마음은

Recした夕方の中
렉쿠시타 유-가타노 나카
녹화된 해질녘 속


hey baby, yo baby, hey baby

いつまでも先に進めないのは
이츠마데모 사키니 스스메나이노와
영원히 앞으로 나아갈 수 없는 건

こんな夏さ また
콘나 나츠사마타
또다시 이런 여름

きっついサイズシューズがさ
킷츠이 사이즈 슈-즈가사
딱 맞는 사이즈 신발이

スリーポイント キメないでしょ
스리 포인토 키메나이데쇼
3점슛을 정하진 않죠


今日はやる気はないって ラッキーアイテムを持って
쿄-와 야루키와 나잇테 락키 아이테무오 못테
오늘은 할 맘이 안 든다며 럭키 아이템을 챙기고

Hip Hopなフリして自分とギリ生きている
힙-푸 홉-푸나 후리시테 지분토 기리이키테이루
힙한 척 하며 나 자신 하나를 간신히 버티고 있어

会話も了解ですメールすらも居留守して1人歩いた
카이와모 료-카이데스 메-루스라모 이루스시테 히토리 아루이타
말 거는 것도 사양하고 문자조차도 못 본 척하고 혼자서 걸었어

I love youって英語で習ったんだっけ?
I love you웃테 에-고데 나랏탄닥케
I love you를 영어로 배웠었던가?


(So) ガンバレないよガンバレないよ
So 감바레나이요 감바레나이요
(So) 힘이 나질 않아 힘이 나질 않아

Yo,そんなんじゃいけないよ
Yo 손난쟈 이케나이요
Yo, 그래선 안 돼

I'm bloody girling 主役は boring です
I'm bloody girling 슈야쿠와 boring 데스
I'm bloody girling 주인공은 지루해요

Say Yeah!


急にアイスが食べたい真夏日 外はテカテカしてまぢあっちーし
큐-니 아이스가 타베타이 마나츠비 소토와 테카테카시테 마지 앗치-시
갑자기 아이스크림이 먹고 싶은 한여름날 바깥은 번쩍거리는 햇빛으로 엄청 뜨겁고

扇風機に顔ぶんぶん当ててはカエルのようにこうなっちゃって
센푸-키니 카오 분분 아테테와 카에루노요-니 코-낫챳테
선풍기에 얼굴 윙윙 대고선 개구리 같은 표정이 되어버리고

3時の感じにもたれて 窓の外をうとうと見るたび
산지노 칸지니 모타레테 마도노 소토오 우토우토 미루타비
세 시의 느낌에 취해 창밖을 꾸벅꾸벅 볼 때

自分なんて分からなくなってきた
지분난테 와카라나쿠낫테키타
나 자신조차 알 수 없게 됐어


hey baby, yo baby, hey baby

いつまでも先に進めないのは 
이츠마데모 사키니 스스메나이노와
영원히 앞으로 나아갈 수 없는 건

こんな夏さ また 
콘나 나츠사마타
또다시 이런 여름

きっついサイズシューズがさ 
킷츠이 사이즈 슈-즈가사
딱 맞는 사이즈 신발이

スリーポイント キメないでしょ 
스리 포인토 키메나이데쇼
3점슛을 정하진 않죠

そして夏さまた
소시테 나츠사 마타
그리고 또다시 여름

Recした風景は再生せずに NEwBeat 朝はとても
렉쿠시타 후-케이와 사이세-세즈니 뉴 비-토 아사와 토테모
녹화된 풍경은 재생되지 않은 채 NEwBeat 아침은 너무도

夏 SUMMERTime
나츠사마타임
여름 SUMMERTime

8月駅降りて
하치가츠에키 오리테
8월역에 내려서

田んぼで叫んだりして
탄보데 사켄다리시테
논에서 외쳐보곤 하고


単純に
탄쥰니
단순히

ガンバロっかな今日は それは昨日のつづき 
감바록-카나 쿄-와 소레와 키노-노 츠즈키
"오늘은 힘내볼까", 어제도 생각했었지만
 
屋上でまた崩れかけてる 
오쿠죠-데 마타 쿠즈레카케테루
옥상에서 다시 무너져버리지

男女の電車は恋バナ 終電に乗った帰りは 
단죠-노 덴샤와 코이바나 슈-덴니 놋타 카에리와
남녀의 전차는 사랑이야기 막차에 오른 귀갓길은

Recしたこんな夕方です
렉쿠시타 콘나 유-가타데스
녹화된 이런 해질녘이네요


(So) ガンバレないよガンバレないよ 
So 감바레나이요 감바레나이요
(So) 힘이 나질 않아 힘이 나질 않아

Yo,そんなんじゃいけないよ 
Yo 손난쟈 이케나이요
Yo, 그래선 안 돼

I'm bloody girling 主役は boring です 
I'm bloody girling 슈야쿠와 boring 데스
I'm bloody girling 주인공은 지루해요


Say Yeah!

ガンバレないよ
감바레나이요
힘이 나질 않아

ガンバレないよガンバレないよ 
감바레나이요 감바레나이요
힘이 나질 않아 힘이 나질 않아

Yo,そんなんじゃいけないよ 
Yo 손난쟈 이케나이요
Yo, 그래선 안 돼

I'm bloody girling So bloody happy で
I'm bloody girling So bloody happy 데
I'm bloody girling 그러니 bloody happy 로


Yeah!


先の 夏さまた
사키노 나츠사마타
저번 여름은 또

Say Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!

先の夏さまた
사키노 나츠사마타
저번 여름은 또

Say Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!

そして夏さまた 
소시테 나츠사마타
그리고 또다시 여름

Recした風景は再生せずに NEwBeat 朝はとても 
렉쿠시타 후-케이와 사이세-세즈니 뉴 비-토 아사와 토테모
녹화된 풍경은 재생되지 않은 채 NEwBeat 아침은 너무도


夏 SUMMERTime 
나츠사마타임
여름 SUMMERTime

8月駅降りて 田んぼで叫んだりして
하치가츠에키 오리테 탄보데 사켄다리시테
8월역에 내려 논에서 외쳐보곤 하고


Come on baby yeah!yeah! yeah!… yeah!… 



번역 사족

"나츠사마타"와 "나츠 서머 타임"의 말장난을 맞추려고 일부러 "서머"가 아니라 일본 발음인 "사마"라고 적었고
Rec한 저녁이나 풍경이라는 가사는 반복되는, 달라지는 게 없는, 늘 똑같은 일상이라는 뜻으로 추측한다

그 외에도 너무 심하게 일본 어투스러운 부분은 적당히 의역했다
노래 전체적인 분위기나 스타일 때문에 일본어로도 애매한 문장이 많다
여름은 나츠라고 하지 나츠사라고는 하지 않는데 일부러 그렇게 쓴 것처럼

오역 지적이나 더 좋은 의견은 언제나 받는 중.

반응형