노랫말 번역/영어

영화 알라딘 OST Naomi Scott - Speechless 듣기, 가사 및 번역

자네트 2019. 8. 23. 17:44
반응형

Naomi Scott (나오미 스콧) - Speechless

 


Here comes a wave 
meant to wash me away
여기 나를 씻어내려는 파도가 오네

A tide that is taking me under
나를 잠기게 할 물결이 덮쳐와

Swallowing sand left with nothing to say
아무런 말도 못 하고 모래를 삼키지

My voice drowned out in the thunder
내 목소리는 천둥에 가려 들리지 않아

But I won't cry
하지만 난 울지 않겠어

And I won't start to crumble
무너져 내리지도 않을 거야

Whenever they try to shut me or cut me down
그들이 나를 막거나 끊어내려 하는 그 언제라도

I won't be silenced
난 조용히 있지 않겠어

You can't keep me quiet
누구도 내 입을 막을 수 없어

Won't tremble when you try it
날 흔들어도 흔들리지 않을 거야

All I know is I won't go speechless
내가 아는 건 침묵하지 않겠다는 것 뿐

'Cause I'll breathe
나는 숨을 쉴 테지

When they try to suffocate me
그들이 내 숨을 막으려 해도

Don't you underestimate me
날 만만하게 보지 마

'Cause I know that I won't go speechless
난 침묵하지 않을 걸 아니까

Written in stone every rule, every word
돌에 새겨진 모든 규율과 가르침은

Centuries old and unbending
수백 년을 굳어져 내려왔지

Stay in your place
"가만히 자리에 있어라"

Better seen and not heard
"보고도 못 들은 척 해라"

But now that story is ending
이제 그런 이야기는 끝났어

'Cause I
왜냐면 난

I cannot start to crumble
난 무너질 수 없어

So come on and try
그러니 어디 해 봐

Try to shut me and cut me down
날 막고 끊어내려 해 봐

I won't be silenced
난 조용히 있지 않겠어

You can't keep me quiet
누구도 내 입을 막을 수 없어

Won't tremble when you try it
날 흔들어도 흔들리지 않을 거야

All I know is I won't go speechless
내가 아는 건 침묵하지 않겠다는 것 뿐

Speechless
침묵하지 않아

Let the storm in
폭풍을 들여놔 봐

I cannot be broken
그래도 난 꺾일 수 없어

No, I won't live unspoken
그래, 난 입을 다문 채 살지는 않아

'Cause I know that I won't go speechless
난 내가 침묵하지 않을 걸 아니까

Try to lock me in this cage
날 이 우리 안에 가두려 해봐도

I won't just lay me down and die
난 그저 쓰러져 죽지 않아

I will take these broken wings
이 부러진 날개를 펼칠 테니

And watch me burn across the sky
내가 하늘을 가로질러 타오르는 걸 봐

Hear the echoes saying
들어봐, 메아리치는 내 외침을


I won't be silenced
난 침묵하지 않겠어

Though you want to see me tremble when you try it
비록 그들은 날 두려움에 빠뜨려 떠는 날 보고 싶겠지만

All I know is I won't go speechless
내가 아는 건 침묵하지 않겠다는 것 뿐

Speechless
침묵하지 않아

'Cause I'll breathe
나는 숨을 쉴 테지

When they try to suffocate me
그들이 내 숨을 막으려 해도

Don't you underestimate me
날 만만하게 보지 마

'Cause I know that I won't go speechless
난 침묵하지 않을 걸 아니까


All I know is I won't go speechless
내가 아는 건 침묵하지 않겠다는 것 뿐

Speechless
침묵하지 않아




1.
written in stone, every rule every word
에서, word를 단순히 단어로 번역한 곳을 많이 봤다
(ex. 모든 규칙과 모든 단어)

그런데 word는 단어라는 뜻만 가지지 않음
약속, 가르침 등의 뜻도 내포함

문맥상 오랜 세월 전해져 내려오는 규율과 가르침이라고 해석하는 게 자연스럽다고 생각되어서
그렇게 번역함

2.
speechless 자체는 침묵, 말이 없음이지만
가사에서 speechless만 덜렁 나오는 건 당연히 그 전 말을 반복하는 것이기 때문에
당연히 뜻을 반복해서 침묵하지 않는다고 번역함

3.
내가 내 취향대로 듣고 싶어서 하는 번역

모.. 다들 이 정도는 아시죠?
저도 영알못입니다
지적 환영

ㅎㅎ

반응형